Ne glede na to, ali ste mednarodno podjetje, ki nastopa na različnih trgih, ali lokalno podjetje, ki začenja poslovno pot v tujini, se je treba zavedati, da pristop, ki ga uporabljate za lokalni trg, nima enakega učinka na tujih trgih, saj v tujih državah poleg drugačnega jezika obstajajo tudi kulturne razlike in razlike v razmišljanju.
Ko torej poskušate tržiti svojo blagovno znamko, izdelke ali storitve in sodelovati s svojo potencialno stranko, se morate prepričati, da se z njimi povežete z vsebino, ki je zanje pomembna in ima enak učinek kot izvirna vsebina na vašem domačem trgu. Da bi to dosegli, je treba narediti korak dlje od samega prevajanja in se pri prilagajanju besedila odločiti za bolj ustvarjalne storitve tržne lokalizacije in transkreacije besedil, ki bodo vašo vsebino spremenile v zmagovalno kombinacijo.
V
Verisu
vam lahko pomagamo pri: lokalizaciji spletnega mesta, prevodih brošur, poročil, predstavitev, glasil, sporočil za javnost, oglasov itd.
S klikom na »Sprejmi« se strinjate s shranjevanjem piškotkov v vaši napravi za izboljšanje navigacije po spletnem mestu, analizo uporabe spletnega mesta in pomoč pri našem trženju. Več o piškotkih si lahko preberete tukaj.