Tolmačenje

Tolmačenje

Če pri svojem poslovanju potrebujete tolmačenje na sestankih, sodnih narokih ali različnih dogodkih, ki jih organizirate, vam je na voljo Verisova ekipa strokovno usposobljenih konferenčnih tolmačev z večletnimi izkušnjami.


Ponujamo tri vrste tolmačenja:
 

  • konsekutivno tolmačenje – tolmač govorca tolmači sproti, ko ta preneha govoriti, in pri tem uporablja zapiske;
  • simultano tolmačenje – tolmač govori hkrati z govorcem, pri čemer se za to uporablja posebna oprema, kot so kabina, slušalke in mikrofon;
  • šepetano tolmačenje – tolmač je ob udeležencu dogodka in simultano tolmači, pri čemer mu šepeta prevod v uho.

 

Tolmačenje je potrebno naročiti vnaprej, saj se naši tolmači vnaprej pripravijo, zato vas prosimo, da nam ob naročilu dogodka posredujete čim več informacij o samem dogodku ter morebitno referenčno gradivo.

Dober produkt ali storitev in izkušen tolmač so garancija za uspeh!


Če niste povsem prepričani v svoje znanje tujega jezika,

nas pokličite, da vam pri tem pomagamo.



Na trgu smo že od leta 1992.

80 TOLMAČENJ LETNO



30 TOLMAČEV,

KI SO Z NAMI ŽE VEČ KOT

20 LET

25 JEZIKOV


Kje se uporablja tolmačenje?

o  Poslovni sestanki                                

o  Sodišča                                                

o  Poroke

o  Konference in simpoziji

o  Predavanja

o  Obiski delegacij



POGOSTA VPRAŠANJA IN ODGOVORI

ALI POTREBUJEM TOLMAČENJE?

Tolmačenje je zelo priporočljivo pri poslovnih sestankih in pogajanjih ter seveda večjih uradnih dogodkih, ki se ga udeleži veliko ljudi različnih narodnosti. Če niste vešči tujega jezika, lahko z eno napačno prevedeno besedo hitro brcnete mimo in vam tako lahko potencialno uide dolgoročen posel. Zato je najem tolmača še kako dobrodošla storitev, saj vam omogoča, da na takih dogodkih zablestite in hkrati ne izgubljate dragocenega časa, ki je za vaše poslovanje še kako pomemben.


KAJ POTREBUJEMO ZA TOLMAČENJE?

Za tolmačenje potrebujemo vnaprej dogovorjeno časovnico celotnega dogodka. Prav tako pridejo prav kakršni koli dokumenti, s katerimi se tolmač lahko pripravi na sam dogodek.


KAKŠNA JE CENA?

Cena je odvisna od jezikovne kombinacije, obsega tolmačenja ter kraja izvajanja tolmačenja. Cene se gibljejo od 150,00 EUR na uro tolmačenja naprej (na enega tolmača) + ddv. Na strošek tolmačenja se prištejejo še potni stroški + morebitno čakanje.

 

KAKO SE OBRAČUNAVA TOLMAČENJE?

Tolmačenje se obračuna ali po urah ali pa po dnevni postavki na tolmača. Za dnevno tolmačenje se za eno jezikovno kombinacijo uporabi dva tolmača, ki se menjavata na vsakih 15-20 minut tolmačenja. To pomeni, da če se tolmači iz ANG v SLO in tolmačenje poteka cel dan, potrebujete 2 tolmača. Če se tolmači tudi iz SLO v ANG, spet potrebujete dva tolmača, ki se izmenjavata. Ne tolmačijo vsi tolmači v tuj jezik in obratno pač pa jih večina dela zgolj v svoj materni jezik.


KAKO JE Z OPREMO ZA TOLMAČENJE?

Pri konsekutivnem tolmačenju na sestankih oprema načeloma ni potrebna, je pa potrebna pri simultanem tolmačenju na simpozijih in konferencah. Takrat ponavadi za opremo in ozvočenje poskrbijo hoteli v katerih se tak dogodek izvaja. Če pa opremo vseeno potrebujete, vam tudi to proti doplčilu lahko zagotovimo.


KAKO NAROČIM TOLMAČENJE?

Povpraševanje nam lahko pošljete prek spodnjega obrazca ali na naš e-naslov: veris@veris.si. Če imate kakšno dodatno vprašanje, smo za vas dosegljivi na telefonski številki +386 1 500 05


Pošljite nam povpraševanje

Stik z nami

Prevajalski oddelek
telefon: 01 500 05 70
e-pošta: veris@veris.si

Izobraževalni oddelek
telefon: 01 500 05 79

Sedež: Stegne 7, 1000 Ljubljana

Share by: